MASTER Transferts Culturels et Traduction Anglais/Espagnol



Objectifs pédagogiques

Ce Master s’adresse aux étudiants ayant une bonne maîtrise des langues espagnole, anglaise et française. Ces compétences linguistiques doivent s’adosser à une solide connaissance des aires culturelles hispaniques, anglophones, et francophones. Son objectif est de permettre aux étudiants d’acquérir les techniques et méthodologies de la traduction ancrées dans une solide maîtrise de compétences d’analyse traductologique, afin de les déployer et de les mettre en application dans différents domaines spécialisés de la vie professionnelle (droit, sciences humaines et sociales, médecine, littérature, édition, journalisme…) et dans des supports variés (textes, documents audiovisuels, matériaux informatiques, internet…).

A la croisée de la théorie et d’une mise en œuvre pratique immédiate sur des corpus définis, ce diplôme trilingue s’appuie sur des enseignements formant des étudiant.e.s qui se destinent à la traduction spécialisée, à l’interprétariat ou à la recherche en traductologie. L’étude des mécanismes traductifs, ainsi que des procédés de transposition, d’adaptation et de réécriture sera nourrie par une réflexion sur les transferts culturels, envisagés comme translations d’idées, d’objets matériels et/ou de populations entre deux ou plusieurs espaces, aires linguistiques ou culturelles.

Le Master s’appuie sur les champs scientifiques des équipes de recherche de la composante, pour consolider, au-delà des connaissances et techniques ci-dessus explicitées, la réflexion sur les processus de changement culturel des aires sociolinguistique cible. C’est pour cette raison que nous ouvrons cette formation aux études culturelles axées sur les mécanismes de transfert culturel tels que la post-colonialité et la décolonialité, les sociétés de frontière, les effets de la mondialisation…

Les étudiants sont invités à assister, participer aux activités de l’équipe, aux colloques et journées d’étude organisées, à produire des comptes rendus et à monter leur propre manifestation.

Compétences et savoirs acquis

Ce Master a pour ambition d’offrir aux étudiant.e.s une préparation solide pour une future insertion dans le milieu professionnel de la traduction.

  • Capacité de réflexion sur les codes et transferts culturels, sur la notion d’interculturalité
  •  Maîtrise écrite et oral des langues étrangères (espagnol/anglais) et française, ainsi que des mécanismes de traduction à l’écrit et à l’oral
  • Capacité d’analyse et distance critique
  • Pratique de l’argumentation et de la synthèse en français et en langues étrangères (espagnol/anglais)
  • Connaissances théoriques et pratiques en traductologie
  • Connaissances théoriques et pratiques de la traduction spécialisée (juridique, scientifique, littéraire…)
  •  Maîtrise de la recherche documentaire
  • Capacité à initier et développer des projets scientifiques Ce Master a pour ambition d’offrir aux étudiant.e.s une préparation solide pour une future insertion dans le milieu professionnel de la traduction
Faculté des Lettres et des Sciences Humaines
39E rue Camille-Guérin
87036 LIMOGES Cedex
Tél. +33 (5) 05 55 43 56 00
université ouverte 
source de réussites